Chine : L’écrivain Liu Xinda critique l’utilisation par Angelababy du nom anglais

Une célébrité chinoise devrait-elle utiliser un nom anglais en public ? Pas selon l’écrivain chinois Liu  Xinda, qui est connu pour critiquer les  célébrités sur Weibo.

Le soi-même « réalisateur de la septième génération » s’en est pris à la top-modèle-actrice chinoise Angelababy. Il a écrit: « Elle a utilisé un nom anglais, même si elle est chinoise et shanghaise. Les gens qui ne la connaissent pas la confondront avec un Occidental.

Le vrai nom d’Angelababy, 31 ans, est Angela Yeung Wing ou Yang Ying en chinois. Elle est née à Shanghai d’une mère shanghaïne et d’un père de famille germano-chinois.  Sa famille a déménagé à Hong Kong quand elle avait 13 ans.

La top-actrice, qui est mariée à l’acteur chinois Huang Xiaoming, avait déclaré dans des interviews passées que son surnom était Bébé quand elle était jeune et elle a combiné Angela et Baby pour former son nom de scène  Angelababy.

Liu a également soulevé le récent post d’Angelababy  sur son ne pas célébrer la Saint-Valentin.

« Comme elle n’aime pas les festivals occidentaux, j’espère qu’elle peut aussi ne pas aimer son nom anglais et utiliser son nom chinois, at-il écrit.

Le message de Liu a attiré l’attention de l’écrivain hongkongais Chip Tsao, qui a répondu sur Facebook mercredi.

« Les films chinois nécessitent une énergie positive, et le nom anglais d’Angelababy  encouragera la prochaine génération de spectateurs chinois à mieux apprendre la langue anglaise et à ne pas idolâtrer  l’Occident. »

Tsao, qui a écrit des chroniques pour les médias de Hong Kong tels que Apple Daily et Ming Pao Weekly, a ajouté: « Hong Kong était une colonie britannique avec une culture différente, et Angelababy est devenu bien connu d’abord à Hong Kong. Elle a été nommée de cette façon en raison de l’origine sociale et historique unique de Hong Kong.

Il a ajouté que des célébrités d’origine asiatique comme l’actrice Maggie Q et la top-modèle Lisa S sont également apparues en Chine, mais l’Administration nationale chinoise de la radio et de la télévision ne leur a pas demandé de changer de nom.

Liu n’a pas répondu, tandis qu’Angelababy  a gardé le silence sur la question.

Lim Ruey Yan The Straight Times (traduit en français par Jay Cliff)

Articles Similaires

- Advertisement -

A La Une