asd

Sénégal : le wolof reprend du terrain alors que la langue française décline

La langue française a été introduite au Sénégal par la colonisation. Selon Papa Alioune Ndao, professeur de linguistique à l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar :

Le français était enseigné au Sénégal comme langue maternelle, comme la France enseignait à ses propres enfants. En 1964, il a été décidé que le français devait être enseigné comme langue étrangère. Cela continue d’être le statut de la langue française dans l’éducation aujourd’hui.

Or, l’article premier de la Constitution de 2001 mentionne le français comme seule langue officielle. Les autres grandes langues – malinké, wolof, sérère, diola, soninké et pular – ont le statut de « langues nationales ».

Le français est la langue officielle du Sénégal et est parlé par environ un tiers de la population. Les langues nationales sont utilisées dans les médias, dans l’enseignement et à l’Assemblée nationale.

Pourtant, l’âge d’or de la langue française au Sénégal semble révolu. Comme un ressort hélicoïdal qui reprend sa forme d’origine après qu’une force temporaire a été retirée, les langues locales, comme le wolof, récupèrent un territoire qui a été perdu par la colonisation dans les domaines du savoir et du travail.

Le wolof est la langue la plus populaire, parlée et comprise par au moins 90% de la population. C’est la langue qui unissait les royaumes sénégalais depuis l’empire du Djolof au XIIIe siècle .

En tant que langue d’enseignement, le français a historiquement dominé la société. Mais aujourd’hui, une visite dans les rues de n’importe quelle communauté du Sénégal, une heure passée dans n’importe quelle salle d’attente d’un hôpital, d’une banque, d’un cabinet ministériel, ou l’écoute d’émissions de radio et de télévision, donne une idée claire de la prédominance du wolof dans Sénégal au « détriment » de la langue française.

Je présente ci-dessous les raisons du déclin du français au Sénégal, à l’heure où la francophonie – dont l’objectif est de promouvoir cette langue – s’apprête à se retrouver en Tunisie.

Ce n’est plus la langue du privilège

Bien que le français ait été imposé comme seule langue officielle du pays peu après l’indépendance en 1960, il existe plus de 21 langues nationales. Le wolof est la langue la plus parlée , qui est parlée dans toutes les communes du pays.

Au Sénégal, les jeunes recherchent des modèles autres que les intellectuels formés en Europe. Et pourtant cette même jeunesse est porteuse de la vitalité d’une langue, dans sa créativité, sa récréation et son argot.

Depuis le début des indépendances jusqu’à la fin des années 1980, les jeunes sont scolarisés dans les écoles françaises et rejoignent des mouvements de jeunesse dont les leaders sont tous issus d’écoles occidentales ou de pays d’Europe de l’Est. En conséquence, le débat public a eu lieu en français. Un haut niveau de français permet à une personne de se positionner comme dirigeant d’une association, d’un groupement politique ou d’un syndicat.

Depuis les années 1980, lorsque le grand exode rural a pris fin, de nouveaux quartiers se sont formés dans les grandes villes, comme Dakar. Celles-ci étaient constituées d’une population non scolarisée en raison de l’absence d’écoles dans les villages. Cela a conduit à l’utilisation des langues africaines dans les activités économiques urbaines.

Beaucoup de ces groupes ont acquis des richesses. Ce nouveau riche est apparu dans de nombreux secteurs dont les transports, le commerce et dans la création d’entreprises et de sociétés.

Par ailleurs, la lutte, sport national du Sénégal, s’est professionnalisée et les modèles des jeunes sont des champions multimillionnaires qui ont arrêté leurs études avant la cinquième année, le niveau le plus élevé de l’enseignement élémentaire. La plupart d’entre eux ne parleront que des langues africaines.

Le français n’est plus la langue privilégiée. Dans le passé, les gens allaient à l’école pour obtenir des diplômes, pour trouver un emploi. C’est pourquoi les enseignants, par exemple, étaient le symbole de qui était un modèle de réussite dans la société. Aujourd’hui, les lutteurs et les commerçants – qui ne savent pas lire le français – sont admirés.

Ce phénomène doit également être analysé en relation avec le développement, à partir de la fin des années 1980, du mouvement Hip-Hop. Il s’est très vite – contrairement au mouvement musical salsero des années 1960 et 1970 – tourné vers la création de paroles en langues nationales pour toucher les classes populaires.

Africanisation croissante

Sur le lieu de travail, un mouvement vestimentaire émerge avec l’africanisation des tenues. Au Sénégal, les modes de bureau ont commencé à changer le vendredi dans les années 1980 avec le boubou africain introduit par les assistants administratifs. Cela a conduit à l’installation et à l’acceptation de l’islam sur le lieu de travail et concomitamment de la langue wolof.

Dès le départ, le français a été désigné dans les cercles religieux musulmans comme « nasaran », une connotation négative signifiant impie.

Etant donné que le français n’est plus obligatoire pour l’exercice économique, que le service administratif a pour vocation de recevoir les contribuables, et que la majorité des contribuables ne parlent pas français, le basculement vers la langue wolof sur le lieu de travail s’est fait très rapidement.

À la fin des années 1980, on assiste à une poussée des adeptes des théories panafricanistes de l’historien et homme politique Cheikh Anta Diop vers un nationalisme linguistique qui trouve un terreau fertile dans l’espace de travail.

Il y avait aussi des facteurs assez importants qui ont contribué à l’évolution du wolof, comme la création d’associations dont la vocation est la promotion des langues nationales.

Le programme national d’alphabétisation – un programme gouvernemental – a montré aux femmes des milieux défavorisés qu’elles pouvaient gérer des groupements d’intérêt économique sans le français.

Changements sociologiques

Les changements sociologiques intervenus avec l’arrivée au début des années 1990 de radios privées telles que SUD FM , ont donné au wolof le statut de langue d’information avec le journal en langue wolof « Xibaar Yi ». Le français était la langue exclusive du journalisme.

Des animateurs ont été recrutés dans les quartiers dakarois, des chroniqueurs religieux arabophones ont pris de l’importance et des débats politiques ont commencé à se dérouler en wolof, ce qui a scellé le sort de la langue française. Les médias ont largement contribué à la valorisation du wolof.

De plus, les réseaux sociaux permettent aux personnes qui ne savent ni lire ni écrire en français de maintenir YouTube, Tiktok et d’autres chaînes en wolof. Les messages audio et vidéo permettent donc à cette société orale de donner de la force aux langues locales. Bref, ne pas parler français n’est plus un obstacle pour la majorité, sauf pour le recrutement aux postes de l’administration publique.

Mais même à ce niveau, l’administrateur civil utilise plus le wolof que le français dans l’exercice de sa fonction au contact de la population.

L’école et la société ont fini par se rencontrer dans la cour de récréation, dans les conseils de classe et dans les réunions syndicales. Les mouvements militants anti-français ont convaincu les gens que le français est une langue de domination conçue pour diviser pour régner.

Massamba Guèye

Chercheur, Université Cheikh Anta Diop de Dakar

Articles Similaires

- Advertisement -

A La Une